TRADOS 7 Freelance (переводчик) + Multiterm 7 Desktop (2009)


TRADOS 7 Freelance - программный продукт для переводчиков или небольших переводческих бюро, позволяющий существенно повысить производительность труда и экономическую эффективность выполняемых проектов.

Система Freelance от компании TRADOS основана на технологии Translation Memory, которая предоставляет пользователю возможность "не переводить одно и то же предложение дважды". Более 75 000 профессиональных переводчиков во всем мире используют системы TRADOS компании TRADOS.
В основе систем TRADOS лежит технология Translation Memory, которая, сохраняя все выполненные переводы в специальной базе данных, дает пользователю возможность "не переводить одно и то же предложение дважды". TRADOS 7 Freelance - программный продукт для переводчиков или небольших переводческих бюро, позволяющий существенно повысить производительность труда и экономическую эффективность выполняемых проектов.

TRADOS 7 Freelance
- Cистема, основанная на технологии Translation Memory
- Системы TRADOS - решение для профессиональных переводчиков:
- Возможность самостоятельно задать необходимый процент совпадений между фрагментами переводимого текста и фрагментами из базы ТМ (фрагменты, в которых процент совпадения ниже указанного пользователем, будут автоматически отправляться на машинный перевод);
- Широкий спектр поддерживаемых форматов: Word DOC и RTF, online help RTF, PowerPoint,
- Привычная рабочая среда (MS WORD), предоставляющая возможности проверки орфографии и тезауруса;
- FrameMaker, FrameMaker +SGML, FrameBuilder, Interleaf, QuickSilver, Ventura, QuarkXPress,
- PageMaker, SGML/HTML/XML включая HTML Help, RC (Windows Resource), Bookmaster (DCF), Troff;
- Специальная технология шифрования для защиты содержимого блоков памяти.

TRADOS 7 Freelance содержит следующие модули:
- Translator's Workbench - реализует технологию Translation Memory, которая позволяет пользователю "не переводить одно и тоже предложение дважды" (поддержка 5 языков);
- WinAlign - модуль, предназначенный для пополнения Translation memory. Ограничения:
- 5 языков и до 10 пар файлов в проекте;
- TagEditor - позволяет пользователю переводить HTML/SGML/XML файлы и осуществлять предварительную обработку текста;
- MultiTerm iX - модуль, предназначенный для стандартизации терминологии;
- Filters - модуль для работы с FrameMaker,PageMaker,QuarkXPress, Interleaf, InDesign.

Аппаратные требования
- IBM PC-совместимый компьютер с процессором PII-300 или выше;
- 128 MB RAM

Программные требования
- MS Office 2000, XP, 2003.a

Название: TRADOS
Год выпуска: 2009
Официальный сайт: www.trados.com
Интерфейс: Aнглийский
OC: Windows 2000, Windows XP, Windows 2003 Server
Таблэтка: Присутствует
Размер: 392 Mб
Формат: .rar

Забрать TRADOS 7 Freelance (переводчик) + Multiterm 7 Desktop (2009)

Одним%20файлом или Одним файлом или Одним файлом




* после скачивания требуется оплата для получения пароля на открытие архива, стоимость услуги можно узнать в окне распаковки скаченного архива "Активация".

** ... !!!



Условия использования информации на сайте:
  • Вся информация, представленная здесь, не предназначена для какого-либо распространения и может использоваться только в личных ознакомительных целях.
  • На данном сайте представлены исключительно ссылки в свободном доступе на другие ресурсы.
  • Администрация сайта и хостинг-провайдер не несут ответственности за использование материалов на данном сайте.
  • Сбыт и распространение материалов, представленных на сайте запрещены.
  • Вы предупреждены о вышеизложенном и обязуетесь это соблюдать, в противном случае вы обязаны покинуть этот сайт.
  • Любую информацию на портале можно посмотреть или забрать себе
  • В случае обнаружения на портале информации, нарушающей авторские права, обратитесь к администрации портала для удаления этой информации !!!
Уважаемый посетитель, Вы зашли на сайт как незарегистрированный пользователь. Мы рекомендуем Вам зарегистрироваться либо зайти на сайт под своим именем.
Просмотров: 9303 автор: Merlin19 5 декабря 2009